你喝到的鸡汤,不一定就是原汁原味的味道!
巴菲特大爷在股东会上,说到通胀时说——“the best protection against the inflation is investing in your own skills.”
然而,在不少翻译版本之中,看到的竟是“抗通胀最好的方式是投资自己”。
弱弱地说,“own skills”是被通胀吃了吗?
虽然“自己的技能”也属于自己的,但是也不能一概而论。
就好比,人家原话是说“中午吃饭去吃广东菜”,翻译直接翻成“中午吃饭去吃菜”,这能一样吗?
所以,更适合当时语境的翻译应该是——
“抗通胀的最佳方式是投资于提升自己的投资能力”
或者,更口语化一点
“要抗通胀,最好是先提升自己的投资能力”
所以,别乱喝鸡汤,会闹肚子的。
精彩评论